شنبه , ۳ آذر ۱۴۰۳
ڕۆژی هزار که ڕه ت ته ریق ده بمه وه،که له به رامبه ر هه بوونی تۆ داله ڕۆح گرانترم نییه بیبه خشم.◇روزی هزار بار شرمنده ات می شوم!چرا در ازای داشتنت،جز روح و جانم چیزی با ارزش دیگری ندارم که به تو هدیه کنم.شعر: برگردان: ...
دە بێ ئه ویندار ببین وُئه ویناداریش بمێنینئەویندارم!شاخان و لەیلان کۆردستانگۆڤاهی منن!. ▪برگردان فارسی:می گوید: عاشق باش و عاشق بمانعاشقم!کوه ها و دشت های کردستانشاهد من اند!....
دڵ ته نگیمِردنێ یه کجاری داپیرەئەوەندە تاڵ بوو بۆ ئێمهئە وە ندە یش کۆژنە بوو بۆ باپیر… ▪برگردان فارسی: دلتنگیمرگ ناگهانی مادربزرگم بودآنقدر که سخت برای ما بودهمان اندازه هم مرگ آور بود برای پدربزرگ......
خوێندنی شێعر لهدایکم فێر بوومکاتێ که شه وگارانته نیایی خۆیبه گریان له سه ر ئه کرد.▪برگردان فارسی:خواندن شعر را از مادرم آموختمآن زمان که شب های تنهایی خود رابا گریه به صبح می رساند. ...
لە نێوانی ئە وێنی تۆهە موو کە س بوون بە شاعر، آی ی ی “لە یلا”رۆژگارێک مە وڵە ۆی وُ مونزەوی!دێسان “زانا”… ▪برگردان فارسی:در راه عشق تو همه شاعر شدندآی ی ی لیلا!زمانی مولوی و منزویو الان زانا! ...
هەموو بەێانی بەو ژنە کوردە بیر دەکەمەواکە وا نەیزانیوە...حەوشی ماڵەکەیلە کوێنەێ ئەم جیهانا لێدانی کات. ▪برگردان فارسی:هر صبحیاد آن زن کورد می افتمکه نمی داند، حیاط خانه اش راکجای این جهان جارو کند؟!...
کوژەرتر لە تیر بۆ گیانی مننەبوونی تۆس... --(وردەوردە مردن)کاتێک کە ڕووژەکانی ساڵ تەواو دەبن وهێشتا...من تۆم نیە! ▪برگردان فارسی: کشنده تر از گلوله؛نبودن توست...--(مرگِ تدریجی!)--...وقتیروزهای سال تمام می شود وهنوز ندارمت! ...
[زوجای قەلبم] وێنای ئەوەم نەکردبووکە غەرەزت بە پەنهانی بێتزوجای قەلبم بە دەستی تۆ وورد و خاش بێتوێنای ئەوەم نەکردبووکە ڕوخساری هەیڤ ئاساتبۆ قەلبی من دەیجوری بێت دەسا وەرە ئەی عوشای قەلبی زامدارملە هەمێزت وونم بکە بە دەستی خۆت تیماری دەردم بکهزامەکانی قەلبی پارە پارەم چارە بکە ◇ برگردان فارسی:[شیشەی قلبم] تصور آن را نداشتم که قصدت دوری از من باشد شیشه ی دلم به دست توشکست و خرد شدتصور آن را نکردمکه چهره ی ...
کە بە تەنها بووم و بیرم لە تەواوی ئەمڕۆ کردەوە بیرم کەوتەوە لە چەندەها، دێڕی نامە کە بۆم هاتبوونوسرابوو، تۆ لە جێی دڵ بەردت لە سینەت هەڵگرتووەبەڵام نەیان زانی منیش ڕۆژانێک لە جیاتی بەرد دڵم لە سینەم هەڵگرتبوو...!◇ برگردان فارسی:تنها بودم و لحظات امروز را به یاد آوردم یاد مدت ها قبل افتادمنامه هایی که برایم آمده بودو در آن نوشته بودند:تو بجای دل، سنگ در سینه ات گذاشته ایاما آنها نمی دانستند من هم چند وقتی ست به جای سن...
گەر خۆڕەتاویش ببوایەمئاسمانم بە باوشت دەگۆڕایەوەکه بەیانیان لای تۆوە هەستموئێواران خۆم لە تەنگی باوشت داشارم...ترجمه:اگر آفتاب هم بودمآسمانم آغوش تو می شدکه هر روز طلوعم از کنار تو باشدو غروب هایم به تنگ آغوشت پناه برم......
گلونی وه سه ر وه قتی گلونی بسییا که خه لخال وه دسیوه ئو خه نینه مه سیدنیای روژن کیده سی♡وه قتی بسی گُلوه نیبیده دِتی ئه رمه نیوه پیکنین و خه نیگیان وه مِنو سه نی♡بوره و جور جاره جارانکه می بنیش وه لامانخه و نه منده ئراماندی بوروه تُ قُرئان♡ باله و گِرِن له شیونِدبیونیان بیسه بیونِدپه پولکان وه چیوندمِه رِن، کشته ٔ نبیونِد♡هه ر چی داره چُیْوْزه دانمَه ل و په ری خُوه ش خو ه شانهوریل مرژنن وارانلیل...
گلباخی:ته مام حسرت و هوسفقط تویی هرچی تو که سئرای تو کیشم من نه فه سیی روژ نکیشی لیم تو ده سگلباخیگه ی وقتی به هار□تو هه ور ئاسمان که ویروشن گری، مانگه شه ویشیرین زوان، نیور چه ویخرامان جور آهو ده ویرحمی بکه وه منه زار□تره و تازه جوره وه هارته ک داره گه ی ناو حصاربالاگه د به رز جوره چنارترش و شیرینی ئه ی هه نارکم حرص من دی تو درار□گل و گه لای قه ی داره گانخورشید و نیور ئاسماننازاره گه ی کل کرماشانشی...
- پشیو و هه ژار:وه عشقت بیمه بی که سْ بی قه رارجور مه جنون گه ردم، دیار وه دیاردیده و دل گِرین، پشیو و هه ژارجور ماران گه سته، هه ر مه کم هاوار∞ برگردان:با عشق تو بیکس و بیقرار شدمهمچون مجنون آوارهٔ این شهر و آن شهر شدمچشم و دلم گریان و پریشان حالممانند کسی که مار نیشش زده دائم داد و فریاد می زنم. سعید فلاحی(زانا کوردستانی)...
وشانی زۆر نێو دەمم تلۆڤە کرانە!بەڵام، تەنانەت نێوی تۆس کە لەگەڵ هەر شێعرێک دا --دیتە دەر!!! ☆ برگردان فارسی: در دهانم، واژه های تلنبار شده بسیار اند!اما تنها تویی، که با هر شعر--از دهانم بیرون می آیی. سه عید فه لاحی (زانا کوردستانی)...
هەرکاتێک کە بێتمانگەشەو یا خۆرەتاو؛من شێعرەکانم بۆ ئەو شەمعانە دەنووسم کە لە شەڕی تەک تاریکی شەهید کران.☆ برگردان فارسی: مهتاب باشد،— یا آفتاب؛فرقی نمی کندمن،،، شعر هایم رابرای شمع هایی می نویسم که؛در نبرد با تاریکی،— شهید شده اند!. سه عید فه لاحی (زانا کوردستانی)...