[زوجای قەلبم]
وێنای ئەوەم نەکردبوو
کە غەرەزت بە پەنهانی بێت
زوجای قەلبم بە دەستی تۆ
وورد و خاش بێت
وێنای ئەوەم نەکردبوو
کە ڕوخساری هەیڤ ئاسات
بۆ قەلبی من دەیجوری بێت
دەسا وەرە ئەی عوشای قەلبی زامدارم
لە هەمێزت وونم بکە
بە دەستی خۆت تیماری دەردم بکه
زامەکانی قەلبی پارە پارەم چارە بکە
◇ برگردان فارسی:
[شیشەی قلبم]
تصور آن را نداشتم
که قصدت دوری از من باشد
شیشه ی دلم به دست تو
شکست و خرد شد
تصور آن را نکردم
که چهره ی ماه گونه ات
برای قلب من تاریکی بیاورد
پس بیا ای معشوقه ی قلب شکسته ام
در آغوشت جایم بده
و با دستانت درد هایم را درمان کن
و زخم های قلب پاره پاره را شفا بده.
شعر: نه زار نه ژند (شاعر کورد اقلیم کوردستان)
برگردان: زانا کوردستانی
ZibaMatn.IR