شنبه , ۳ آذر ۱۴۰۳
درد من این استآنقدر دوستت دارم، که اگر بگویی:فراموشم کن!نمی توانم دلت را بشکنم!شعر: تنها محمد (شاعر کورد ساکن ولز) برگردان: زانا کوردستانی...
[زوجای قەلبم] وێنای ئەوەم نەکردبووکە غەرەزت بە پەنهانی بێتزوجای قەلبم بە دەستی تۆ وورد و خاش بێتوێنای ئەوەم نەکردبووکە ڕوخساری هەیڤ ئاساتبۆ قەلبی من دەیجوری بێت دەسا وەرە ئەی عوشای قەلبی زامدارملە هەمێزت وونم بکە بە دەستی خۆت تیماری دەردم بکهزامەکانی قەلبی پارە پارەم چارە بکە ◇ برگردان فارسی:[شیشەی قلبم] تصور آن را نداشتم که قصدت دوری از من باشد شیشه ی دلم به دست توشکست و خرد شدتصور آن را نکردمکه چهره ی ...
کە بە تەنها بووم و بیرم لە تەواوی ئەمڕۆ کردەوە بیرم کەوتەوە لە چەندەها، دێڕی نامە کە بۆم هاتبوونوسرابوو، تۆ لە جێی دڵ بەردت لە سینەت هەڵگرتووەبەڵام نەیان زانی منیش ڕۆژانێک لە جیاتی بەرد دڵم لە سینەم هەڵگرتبوو...!◇ برگردان فارسی:تنها بودم و لحظات امروز را به یاد آوردم یاد مدت ها قبل افتادمنامه هایی که برایم آمده بودو در آن نوشته بودند:تو بجای دل، سنگ در سینه ات گذاشته ایاما آنها نمی دانستند من هم چند وقتی ست به جای سن...