▪︎حاڵم مەپرسە!
خەبەرم لێ ئەگری؟
ئاه!
-- ئازیەت بارم،
ئازیەت بار!
ئاخر نابینی کە ئاێر گوڵۆڵه ،
سینەی گۆڵی دڕاند؟
بوو نابینی کە خەزانێکی گرتۆڵەو ترسناک
چنگ لە جەستەی گیان دارستان دەخاتوو؟
مەرگی دانە دانە یان دێنێتە پێشەوا؟
ئەمڕوو،
گۆستاخێکی بێ خوا
جەستەێ چوار خوویشکی هیلاو و بێ تاوان
ڕووتەو کرد...
ئازیەت بارم
ئازیەت باری برینەکانی وڵاتم!
داخداری حەڵەبجەی ژاعردایش
و کۆبانیە خاپورکراوەکەم،،،
ئازیەت باری کوردیستانم.
...
حاڵم مەپرسە...
سه ئید فه لاحی (زانا کوردستانی)
∞ برگردان فارسی:
▪︎از احوالم نپرس!
از احوالم می پُرسی؟
آه!
--سوگوارم،
سوگوار!
مگر نمی بینی آتش گلوله،
سینه ی گل را دریده است؟
و پائیزی وحشتناک
بر تن باغ چنگ می زند؟
و دارد
مرگِ درخت های جوان
دانه دانه رقم می خورد؟
امروز؛
چهار خواهر معصوم را
گستاخی خدانشناس عریان کرد
سوگوارم
سوگوارِ زخم های وطنم!
سوگوار حلبچه ی مسموم
و کوبانی ویران،،،
سوگوار کوردستانم.
--حالم را
نپرس!
سعید فلاحی(زانا کوردستانی)
ZibaMatn.IR