متن
add_circle_outline
search
menu
صفحه نخست
متن عاشقانه
متن زیبا
بیو
پیامک
متن آهنگ
ثبت نام
افزودن متن
کاربران فعال
جستجو
اپلیکیشن
درباره
پشتیبانی
جستجو
×
متن
متن آهنگ
متن برگردان شعر کوردی
زیبا متن : مرجع متن های زیبا
جملات برگردان شعر کوردی
جمله برگردان شعر کوردی
شعر
شعر سپید
پێشمه رگه
هه ڵبه ستیکه!
لبه ر کوڵی دڵی کوردستان
شێعری سەربەستی وت و وێژ دەکات.
▪ برگردان فارسی:
پیشمرگه،
شاعری ست!
که برای غم کوردستان
شعر آزادی می سراید.
زانا کوردستانی * خەڵاتیک بۆ گەلی پێشمەرگەکانی مۆسەلمانی کورد (پیشکشی برای پیشمرگه های مسلمان کرد)...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن کوردستان
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
ساتی دەنۆسم: کوردستان
هل بەستەکانم که وکی ده بن
تین و تێنی هەڵاتن
به ری کێنی
▪ برگردان فارسی:
وقتی می نویسم: کوردستان
شعرم کبکی می شود
تشنه می دود
به سوی چشمه.
زانا کوردستانی * خەڵاتیک بۆ گەلی پێشمەرگەکانی مۆسەلمانی کورد (پیشکشی برای پیشمرگه های مسلمان کرد)...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
متن کوردستان
وڵاتی من، خۆی سرگوون خانه یکه
دیر و هاوێر لە زمان و جلوبەرگ و ئایینم
چه سنه بێم،
یان کرماشان،
غوربه ت و سرگەشتەن پەنی و پەیاس.
▪ برگردان فارسی:
سرزمینم خود تبعیدگاهی ست
دور از زبان و لباس و آیینم
چه سنندج باشم،
چه کرمانشاه،
غربت و تبعید هویداست...
زانا کوردستانی * خەڵاتیک بۆ گەلی پێشمەرگەکانی مۆسەلمانی کورد (پیشکشی برای پیشمرگه های مسلمان کرد)...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
[پدر جان!]
پدر جان!
عید در راه است
نرم نرمک می آید
مردم در پی تهیه ی مایحتاج های خود هستند
دل من هم تنها، دیدارت را احتیاج دارد
و دست به دعا شده و هزار و یک دعا برای دیدنت کرده است.
...
پدر جان!
کمی به عید مانده
یک یا دو هفته دیگر می آید
و ایام عید شیرین خواهد بود
اما چشمان من برای شیرینی چهره ی تو گریان خواهد بود.
...
پدر جان!
من دختر کوچولوی پیشین تو نیستم
برای لباس تازه گریه نمی کنم
برای عیدانه از مادرم بهانه نمی ...
متن شعر ملل
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن زانا کوردستانی
متن دریا حلبچه ای
متن برگردان شعر کوردی
متن پدر جان
متن عید
جلوی خیالات مرا نگیر
بگذار که همچنان غرق اندیشه های خودم باشم
کودک بازیگوش روحم
به خیالاتش دل خوش است.
...
فکر می کنم که در آغوشت هستم
دستت را در دستانم گرفتم
دلم هم مانند کودکی
در خوابی آرام فرو رفته است.
...
می دانم افراد زیادی هستند که
برای زیبایی ات شعر بسراید
اما هیچ کدامشان به مانند من با جان و دل
برای دوست داشتنت نمی سرایند.
...
افراد زیادی خواهند آمد و سبد سبد
گل خواهند فشاند سر راهت را
اما گمان اشتباه نبری که آنها ما...
متن شعر ملل
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن شاعر کورد عراقی
متن دریا حلبچه ای
متن برگردان شعر کوردی
متن زانا کوردستانی
من در تعجب ام!
مردم می گویند
شبی هست که
بلندترین شب سال
در چهار فصل سال است.
...
پس چرا برای من
نه فقط یک شب
بلکه تمام شب ها
در نبودنت
شب یلدا شده است؟!
...
بگو که دوری من
چنانت کرده
که چهار فصل سال برایت، همیشه یلداست
یا اینکه یلدا در عشق تو
فقط یک شب نیست که تمامی یابد.
...
برای دیدن تو
شهر را خالی خواهم کرد در شب یلدا
دروازه های آمد و شد را
می بندم در زمانه ی نابهنگام
هر روشنایی را خاموش خواهم کرد
که چهره ی تو ر...
متن شعر ملل
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن دریا حلبچه ای
متن زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن یلدا
متن شب یلدا
[نامه های ریحانه]
از سر بیکاری می خواهم نامه ای بنویسم
اما توان ندارم
تنها نیاز به این دارم که یک بار دیگر
تو را ببینم.
...
تا برایت بنویسم: بیمارم!
و تو به من بگویی: چرا؟!
- عجله کن، برگرد کنارم،
من فقط با آمدن تو خوب می شوم!
...
وقتی آمدم
تمام پنجره ها را ببند
پرده ها را بکش
تا من یک ریز ببوسمت!
نکند آفتاب دزدکی نگاهمان کند.
...
اگر بخواهی
من همیشه مهمان تو می مانم
اجازه بده که بمانم و
از اینجا نروم!
راه بده تا قبل ا...
متن شعر ملل
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن نامه
متن دریا حلبچه ای
[گویا]
عزیزم گویا که دلتنگم شده ای؟!
به این خاطر است که احوالت را نمی پرسم
خدا می داند که بعد از مرگ هم
دیگر در طلب عشق، دست دیگری را نخواهم گرفت.
...
عزیزم گویا نمی دانی و
خیالات عجیبی با خودت کرده ای!
نمی توانم خودم را به نادانی بزنم
و متوجه نشوم چه کسی مرا کم دوست دارد.
...
عزیزم گویا چنین شنیده ای؟!
که من بعد از رفتنت، دوباره عاشق شده ام!
نه! مگر در این زندگی چند نفر مثل تو پیدا می شود؟!
و من خوش باشم بعد از تو تا زمان م...
متن شعر ملل
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن گویا
متن دلتنگی
متن دریا حلبچه ای
کە تۆم نەما ئەوجا زانیم
خەڵک بۆ پیاسە ناچنە سەر قەڵاتی هەولێر
ھەر یەکەو ڕووەو گەڕەکی ئازیزێک دەوەستێ و
وەکو سەربازێکی پیر لە مەیدانی شکستەکانی خۆی دەڕوانێ!
◇
وقتی تو را از دست دادم، تازه فهمیدم
مردم برای پیاده روی به کلات هولیر نمی روند
بلکه هر کدام به سوی کوی معشوقه ی خود ایستاده و
چنان سرباز پیری در میانه ی میدان، شکست های خود را می نگرند!
شعر: طلعت طاهر برگردان: ...
متن شعر کوردی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن طلعت طاهر
متن برگردان شعر کوردی
متن برگردان: زانا کوردستانی
لە ڕستەی
هەتا ئاخیر لە گەڵت دەبم
!تەنیا ئاخ مایە
◇
از اول
تا آخر که با تو بمانم
فقط آه و افسوس برایم می ماند!
شعر: برگردان: ...
متن شعر کوردی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن طلعت طاهر
متن برگردان شعر کوردی
متن برگردان: زانا کوردستانی
ئەو دارەی
ئەمڕۆ لە سەری خوێندکارێک درا...
ڕەگەکەکەی دەچێتەوە سەر ئەو درەختەی
سێدارەکەی قازی محەمەدی لێ دروستکرا.
◇
آن درختی
که امروز برای تخته سیاه به کار رفتە است
ریشه اش بر می گردد به آن درخت
که از آن دار اعدام قاضی محمد درست شده بود.
شعر: برگردان: ...
متن شعر کوردی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن طلعت طاهر
متن برگردان: زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
رووداوێکی دڵتەزێنە
کاتێک لە نیوەی رێگادا کەسێک بەتەنیا جێماوە و
بەر ئامۆژگاری دەکەوێ!
◇
اتفاقی نگران کننده ست،
زمانی در میانه ی راه، کسی تنها مانده باشد و
تو به پند و اندرزش مشغولی!
شعر: برگردان: ...
متن شعر کوردی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن طلعت طاهر
متن برگردان شعر کوردی
متن برگردان: زانا کوردستانی
ئەم ژیانە خۆی بریندارە
هەق نەبوو تۆش بێیت و
ڕۆڵی خوێ بگێڕیت.
◇
زخم است، زندگانی ام!
روا نبود که بیایی و
نقش نمک را بازی کنی.
شعر: برگردان: ...
متن شعر کوردی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن طلعت طاهر
متن برگردان: زانا کوردستانی
دایکم،
هەتا مردیش وایزانی سۆعبەتە
لەو ژیانە تاڵەدا،
تووشی نەخۆشی شەکرە بووبێت!
◇
مادرم،
تا زمانی که مرد، فکر می کرد شوخی ست،
در این زندگی تلخ،
چرا باید به مرض قند مبتلا بشود!
شعر: برگردان: ...
متن شعر کوردی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن طلعت طاهر
متن زندگی تلخ
متن برگردان شعر کوردی
متن برگردان: زانا کوردستانی
ھەر جارەو شیرینیەک دەنێژین
لە قەبرێکدا ئازیزێکمان
لە چاڵێکدا خەونێکمان
لە درزێکدا یادگارییەک
لە خۆڕا نیە ژیان لێرە تامی سوێرە
بەو قەبر و چاڵ و درزانە
ژیان ئەم وڵاتە بوەتە خوێدان ...!
◇
هر بار که خوب دفن می کنند
در قبری عزیزمان را،
در چاله ای رویاهایمان،
در شکافی یادگاری هایمان را،
از لجبازی نیست که می گویم، زندگی اینجا شور است!
در آن قبر و چاله و شکاف
زندگی در این سرزمین، زندگانی در نمکدان است...!
شعر: برگردان: ...
متن شعر کوردی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن طلعت طاهر
متن برگردان شعر کوردی
متن برگردان: زانا کوردستانی
بۆ ئەوەی دوریت
لە یادەوەریمدا جێگای ببێتەوە
ناچار لە مێشکمدا هەرچی گۆرانیم دەزانی سڕیمەوە
ئێستا لە سەیرانی هاوڕێکانمدا
سەر دەلەقێنم
بەژدار نابم لە گوتنەوەی گۆرانیەکان
تەنها لە کۆتایەکاندا دەڵێم :
ئاماااان ئامااان ..!
◇
برای آنکه دوری تو
در خاطرم جایی پیدا نکند،
به اجبار هرچه سرود و آواز در خاطرم بود، پاک کردم!
الان در گردش با دوستانم
سر تکان می دهم (به نشانه ی پاسخ منفی)
و سهیم نمی شوم در آواز خواندنشان
فقط کوتاه و آهسته می گو...
متن شعر کوردی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن طلعت طاهر
متن برگردان شعر کوردی
لە نێوان تۆ و مەلای مزگەوتەکەی بەرامبەرمان لێکچوونێک هەیە:
هەردووکتان ئێستاتان فەرامۆش کردووە،
تەنیا هەڕەشەی تەنیا مانەوە و
باسی باشەی کەسانی پێش من دەکەن!
◇
میان تو و ملای مسجد روبرویمان
شباهت هایی هست:
هر دوی شما حال خودتان را فراموش کرده اید
تنها مرا به تنها ماندن تهدید کرده و
بحث خوب بودن دیگران را پیش من می کنید!.
شعر: برگردان: ...
متن شعر کوردی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن طلعت طاهر
متن برگردان: زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
ئاگاداری مێژوومان
جاروه جارێ فه رامۆش دەکا
چوار خووشیکی بێکەس
زوت و هیلاو گڕیان
گەرچی حەزیان پی بوو
لە کەش و کۆشی دایکیان داسرەوین بوون
بەڵام خودا حوکمی کرد
لە هەلاک و مەرگی دایکیان.
▪ برگردان فارسی:
حافظه ی تاریخی مان گاهی فراموش می کند
چهار خواهر بی کس، عریان شدند
گرچه دوست دارند
در آغوش مادرشان آرام بگیرند
اما خدا فرمان داده بود
مرگ مادرشان را....
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن شعر کوردی
متن برگردان شعر کوردی
ئاااخ ئه ی شاعیری بی نیشتمان
بی سه ر و شوینی رێگاکانی دوویر و درێژ
خۆزگا بتتوانیای
شاری بسازیا
لبه ر رۆژگاری نەگەیشتو
که له کۆڵ ده کیشی!
▪ برگردان فارسی:
آه ای شاعر بی سرزمین
آواره ی راه های دور و دراز
کاش می شد، شهری بسازی
برای روزهای نیامده ای
که به دوش می کشی!...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
ئەمن تفەنگم و
ئەۆ کۆڵبه ندی
گەڵ وەڵاتمان لە ناڤشان دەکێشیم
و سەربەستی
منداڵی پێ گرتی بوو
پێچراو لە ناڤی کەفەن
▪ برگردان فارسی:
من تفنگم را
او کوله اش را
ما سرزمینمان را به دوش می کشیدیم
و آزادی
کودکی بود نو پا
پیچیده در کفن....
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
لاوانی کورد
یان لە اَنفال هه ڵپڵۆسکیان
یان که لە هه ڵه بجه ده رمان خۆر
ئەوان که ده رباز بوون
وێڵ بوون
-- شوون کرێکاری!
▪برگردان فارسی:
جوانان کورد
یا در اَنفال مرده اند،
یا که در حلبچه مسموم!!!
آنها که جان به در برده اند
سرگردانند
--پیِ کارگری...
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
کوردم،
ئوی ی ی کوردم!
کورد!
دره ختی به ڕو
دەگەڵ هێچ با و واوانی
پنج و بنی تێکسمڕاوم
هه ڵقه ندراو نابیت!.
▪برگردان فارسی:
کوردم؛
آی ی ی کوردم،،
کورد!
شبیه بلوطی که
با هیچ باد و بارانی
ریشه های ستُرگم؛
کنده نمی شود!
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن کورد
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
یه ک،
دوو،
سێ،
...
۲۲۵*
ئۆی ی ی سەرباز!
کولبەر ئینسانه!
بەرد نیە، که له کێڤ برکی ئە دی!
■برگردان فارسی:
یک،
دو،
سه،
...
۲۲۵*
آی ی ی سرباز!
کولبر انسان ست!
سنگ نیست که از کوه می اندازی اش!
ژماری کوڵبەر کوژارەو زامدارەکان لە ساڵی ۱۴۰۰ هەتاوی
* تعداد کولبرهای کشته یا زخمی شده در سال ۱۴۰۰ خورشیدی...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن شعر کوردی
متن برگردان شعر کوردی
جگەرەکەی بە لێویەوە تەڕ بووە
چەترەکەی لە ژێر باڵیا
بارانیش بە خوڕ ئەبارێت
نە،
شێعر لە قورگی گیراوی.
▪برگردان فارسی:
سیگاری بر لب و چترش زیر بال
بارانی شدید می بارید
نه، شعر در گلویش گیر کرده بود.
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
هەموو ڕۆژێ بیر لە دایکم دەکەمەوە
چونکە هێشتا نازانێت
ئەو وردە جیازەی کە هەیەتی
لە کوێی ئەم جیهانەدا
--بچنێت؟!
▪برگردان فارسی:
هر روز به مادرم می اندیشم
که هنوز نمی داند جهازش را کجای جهان بچیند.
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن شعر کوردی
متن برگردان شعر کوردی
عەقرەبەی کاتژێرەکەم
لە ژێر ژەنگی زۆر
خەوی لێکەوتووە...
لە ماڵێکدا کە چاوی تۆ هەڵنایت
تێپەڕبوونی کات واتایەکی نییە؟!
▪برگردان فارسی:
عقربه های ساعتم زیر خروارها زنگار خواب رفته اند
در خانه ای که چشمان تو طلوع نمی کند
فهمیدن زمان که مهم نیست.
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
هەست ئەکەم
خەم باڵندەی ێکی تەنیایە،
لە خەمی جووتەکەی،
[ماتەمبار]
کە نێوانی دوو کۆچ،
باڵی بێهێز کردووە.
▪برگردان فارسی:
به گمانم اندوه، پرنده ای ست تنها
در غم جفت اتش، غمگین
که حد فاصل دو کوچ بال هایش را سست می کند.
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
شاعرێکی بێ دەسەڵاتم،
کە شێعرەکانم
شیاوی خۆشەویستی تۆ نییە!
▪برگردان فارسی:
شاعری یک لاقبایم
شعرهایم، کفاف دوست داشنت را نمی دهند.
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
تۆ کە نیت،
مێشکم وەکوو ژنێکی نەزۆکە!
ناخی شێعرەکانم
پڕە وشەگەلێکی نیوەچڵ.
◇ برگردان فارسی:
تو که نیستی، ذهنم زنی نازاست
شعرهای ناقص در بطن دارد!...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
دەمم وەک چەکێک
ئامادەیە بۆ
لەسەریه ک ماچ کردنت...
تا ماچت نەکەم چەکەم دانانم!
◇ برگردان فارسی:
دهانم مانند تفنگی آماده ی بوسیدنت است
تا نبوسمت اسلحه را زمین نمی گذارم!...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
هەموو شەوێ
شێعرەکانم ماچ ئەکەم!
بەو هیوایە
کە لە بەر خۆتەوە بیڵێ یتەوە!
◇ برگردان فارسی;
هر شب شعرهایم را می بوسم
به آن امید که تو زمزمه یشان کنی!
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
خەمباریەکانم هەڵواسیوە!
کاتێ تۆ هەیت
ئەم دڵ تەنگیەم کە وەکوو جلێکی
هەراو وایە دەر دێنم...
▪برگردان فارسی:
آویخته ام دلتنگی هایم را
وقتی تو هستی در می آورم
این پیراهن گشاد را
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
قشقەڕە کە باڵی گر تەوە
سەر ڕوومە تەکانی داهۆڵ
بە بۆنەی تە نیاییەوە تەڕ بوو!
▪برگردان فارسی:
کلاغ که رفت
چشم های مترسک
از تنهایی خیس شد!.
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن شعر کوردی
متن برگردان شعر کوردی
داری ئۆمرم،
برینێکی قووڵ لەپێێە
لە دەس تەوری تەنیایی
▪︎برگردان:
زخمی عمیق دارد،
درخت عمر من از
تبر تنهایی!...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
لەیلاکم
کە بوو بە پایز
تۆ هەنارەکان بچنەو
بووم بێرا...
دەمەوەێ شەوگاری درێژی پایز
هاوڕێ بوونی دەسەکانی تۆ بم
هەتا گەیشتن بە بەێانی
هەنار تەنانەت بەڵمەێکە...
▪ برگردان:
لیلای من!
پاییز که شد
تو انارها را برایم بچین و بیاور...
می خواهم شب های دراز پاییزی را
با دستان تو همراه باشم
تا وقتی که صبح می شود
گرچه انار فقط یک بهانه ست......
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن شعر کوردی
متن برگردان شعر کوردی
متن عاشقانه
خەیاڵەکانت ئەوندە باڵا کردونە
کە ڕۆژێ چەن جار دێنە سەر دانم،
واران هەتا شەو دەبارێ و بەدوایی
-با- دایکی پیرم هەموو بەیانی
کۆرانە خوولینەکەمان گزک ئەدا
بەڵکەم کە بیت و سەرێکم لێ بدەی و
ئەم زامە کۆنە لەژێر چاومدا لابدەی و بیفڕێنی.
دڵم، شیشەیکی ناسکه بەڵام
دڵگیریەکانم و دڵگیریەکانت
وەکۆ شاتاڵی مغولەکان
لەسەر گیانم هاژۆتکار دەبن،
هەتا بەیانێکی تر بیرم داگیر ئەکرێت
لە ژێر هەنگاوانێک وا تۆ هەڵ نەتگرت!
سیگارەکانم کاتێ گڕ دەگڕن هەوار دەک...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
بە فرمێسک
زەوی چاوەڕوانی تێرئاو کردم.
درونی کەید
وادەی ژوانمان.
▪︎برگردان:
به اشک چشم آبیاری کرده ام مزرعه ی انتظار را...
وعده ی دیدارت را، درو کن!...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
پێکەنینەکانت لە نێو ئەو غوربەتە
لە دەستم دەرچون،
چەپەر هەموو ڕووژێک لێرەوا دەڕوا
خۆزگا کۆرتە نامەیێک، بنێری.
▪︎برگردان:
لبخندت را کم آورده ام، در این غربت!
پستچی هر روز می گذرد از اینجا...
کاش به نامهای، برایم بفرستی....
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن شعر کوردی
متن برگردان شعر کوردی
بیرم زەویێکی چوڵە،
رێنەکانیش،
لە نێوانما نالەوڕیێن.
▪︎برگردان:
ذهنم زمین بایری ست!
حتی رمه های گوسفند نیز در آن نمی چرند!...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
گوڵفرۆشه که پێشنیاری کرد
بیر له دیاریه کی تر بکه مه وه بۆت،
به زیاده مەسره فی ده زانی گوڵ بۆ گوڵ بکڕم!
◇
گل فروش به من گفت،
گل برایت نخرم!
-: گل برای گل خریدن، اسراف است!
شعر: برگردان: ...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن تنها محمد
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
متن گل فروش
زۆر خۆشم ویستی و زوور له ده ستم دایت
ئێستا ئامۆژگاری ئه و دۆکتوره م دێته وه یاد که وتی:
خواردنی ده رمانی زۆر، نه خۆش چاره سه ر ناکات
نه خۆش ده کوژێت!
◇
بسیار دوستم داشتی و زود هم فراموشم کردی!
یاد نصیحت دکتری افتادم، که می گفت:
داروی زیاد، بیمار را درمان نمی کند؛
بلکه او را از پای در می آورد!
شعر: برگردان: ...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن تنها محمد
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
ئه گر نه مرم
له پیری دا، بۆت ده سه لمێنم،
که هیچ دارێک ناتوانێت وه ک من
بۆت ببێت به گۆچان!
◇
اگر نمردم
وقتی پیری شدی، به تو اثبات خواهم کرد
که شاخه ی هیچ درختی همچون من
برایت عصا نمی شود!
شعر: برگردان: ...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن تنها محمد
متن شعر کوردی
متن برگردان شعر کوردی
متن پیری
متن عصا
مرۆڤ له کاتی مستیدا نازانێت درۆ بکات
من ئیستا که به بینینی تۆ مه ستم،
خۆشم ده وێی.
◇
انسان در زمان مستی نمی تواند دروغ بگوید
من الان که با دیدنت سرمستم،
دوستت دارم.
شعر: برگردان: ...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن تنها محمد
متن شعر کوردی
متن برگردان شعر کوردی
ڕۆژی هزار که ڕه ت ته ریق ده بمه وه،
که له به رامبه ر هه بوونی تۆ دا
له ڕۆح گرانترم نییه بیبه خشم.
◇
روزی هزار بار شرمنده ات می شوم!
چرا در ازای داشتنت،
جز روح و جانم چیزی با ارزش دیگری ندارم که به تو هدیه کنم.
شعر:
برگردان: ...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن تنها محمد
متن شعر کوردی
متن برگردان شعر کوردی
دە بێ ئه ویندار ببین وُ
ئه ویناداریش بمێنین
ئەویندارم!
شاخان و لەیلان کۆردستان
گۆڤاهی منن!.
▪برگردان فارسی:
می گوید: عاشق باش و عاشق بمان
عاشقم!کوه ها و دشت های کردستان
شاهد من اند!....
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
دڵ ته نگی
مِردنێ یه کجاری داپیرە
ئەوەندە تاڵ بوو بۆ ئێمه
ئە وە ندە یش کۆژنە بوو
بۆ باپیر…
▪برگردان فارسی:
دلتنگی
مرگ ناگهانی مادربزرگم بود
آنقدر که سخت برای ما بود
همان اندازه هم مرگ آور بود برای پدربزرگ......
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
خوێندنی شێعر له
دایکم فێر بووم
کاتێ که شه وگاران
ته نیایی خۆی
به گریان له سه ر ئه کرد.
▪برگردان فارسی:
خواندن شعر را از مادرم آموختم
آن زمان که شب های تنهایی خود را
با گریه به صبح می رساند.
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
لە نێوانی ئە وێنی تۆ
هە موو کە س بوون بە شاعر،
آی ی ی “لە یلا”
رۆژگارێک مە وڵە ۆی وُ مونزەوی!
دێسان “زانا”…
▪برگردان فارسی:
در راه عشق تو همه شاعر شدند
آی ی ی لیلا!
زمانی مولوی و منزوی
و الان زانا!
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
هەموو بەێانی
بەو ژنە کوردە بیر دەکەمەوا
کە وا نەیزانیوە...
حەوشی ماڵەکەی
لە کوێنەێ ئەم جیهانا لێدانی کات.
▪برگردان فارسی:
هر صبح
یاد آن زن کورد می افتم
که نمی داند، حیاط خانه اش را
کجای این جهان جارو کند؟!
...
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
متن شعر کوردی
کورپەێ خەێاڵم،
لەت لەت کردوتە.
(کەڤتار)
ناوی دیکەی تەنیاییە!
▪︎برگردان فارسی:
به دندان کشیده،
--بره ی خیالم را...
کفتار،
نامِ دیگرِ تنهایی ست....
متن زانا کوردستانی
ارسال شده توسط
زانا کوردستانی
متن برگردان شعر کوردی
ادامه