متن برگردان: زانا کوردستانی
زیبا متن: مرجع متن های زیبا و جملات برگردان: زانا کوردستانی
اکنون ناله های من هم،
از گلو بر می خیزد،
همچون ناله های حلبچه، میان گریه های مادرم
مانند شیون زخم های خونین، بر پیکر پدرم...
-نامق هورامی
-برگردان شعر: زانا کوردستانی
چون عاشقت شدم،
دنیا را به چشمانت دیدم
زمزمه و صدای نفست و
کوچه ای که همیشه تو از آن گذر داری
میعادگاه آرزوهایم شدند...
-نامق هورامی
-برگردان شعر: زانا کوردستانی
حالا که دارمت،
خوب خوب می دانم
سختی های زندگی،
شیرین می شود با حضور تو...
نامق هورامی
برگردان شعر: زانا کوردستانی
ولنتاین
پیاده روی های غروب گاهان است،
وسط پارکی شلوغ،
یا که نوشیدن قهوه ای به رنگ چشمانت...
-نامق هورامی
-برگردان شعر: زانا کوردستانی
امشب به خوابم بیا
ابری، در میان دیده گانم ست
که فقط و فقط
بر روی شانه های تو می بارد...
-نامق هورامی
-برگردان شعر: زانا کوردستانی
آغوشت به من آموخت،
می شود میان بازوانم، محاصره نمایم،
گذرگاه آزادی را...
-نامق هورامی
-برگردان شعر: زانا کوردستانی
آه، چه خوشبختی بزرگی ست،
بی آنکه خود، بفهمی
عزیز قلب کسی باشی...
-نامق هورامی
-برگردان شعر: زانا کوردستانی
وقتی که لبت بر لب های من است،
شرمگین نباش!
فقط بنگر که گنجشککان چه خوشحال اند و
پر هیاهو...
نامق هورامی
برگردان شعر: زانا کوردستانی
عشق،
تپیدن قلبی ست از دوردست،
که ناخودآگاه،
برای قلبت آواز سر می دهد...
نامق هورامی
برگردان شعر: زانا کوردستانی
اگر در زمان پژمردنم، در کنارم باشی
به ساحل آرامش می رسانی ام،
نشان به آن نشان،
دریای خاکستری غزل و
طبیعت رنگین عشق و
موی خیس از بارانم را خواهی دید،
بعد چگونه سبز شدنم را در می یابی...
نامق هورامی
برگردان شعر: زانا کوردستانی
برای من،
برف همراه با شعر می بارد!
شعری ست برف،
که گیسوی زنان را نمی لرزاند...
نامق هورامی
برگردان شعر: زانا کوردستانی
ارجمندند آنانکه
وقتی، حال و هوایت بد است،
تمام فکر و ذکرشان این می شود، که
حال بدت را خوب کنند.
نامق هورامی
برگردان شعر: زانا کوردستانی
ئەم سەری ساڵ و بنی ساڵە درۆیە!
من ئەو ڕۆژەی
تۆ تەشریفی تێدا دەهێنی دەکەمە یەکەم ڕۆژی خۆمی،
مانگی خۆمی، ساڵی خۆم،
من ئێستا وەستاوم و چاوەڕێم
چاوەڕێی ساڵی «دووهەزار و تۆ»م.
◇
شروع و پایان سال دروغ است!
من آن روزی را که تو در آن می آیی،
نخستین...
خۆشتم دەوێ و پەیوەستەم پێتەوە،
وەک پەیوەستی هەمزە بە سری ئەلفەوە!
◇
دوستت دارم و وصلم به تو،
مانند اتصال همزه بر سر الف!
شعر: توانا امین
برگردان: زانا کوردستانی
هەندێک کەس لە واقعیدا وندەبن
لە خەیاڵدا بۆیان بگەڕێیت
کەچی من لە خەیاڵدا ونبووم
و لەسەر ڕێگەی واقیع سۆراغی خۆم دەکەم!...
◇
عده ای در واقعیت گم شده اند و
در خیال باید پی شان گشت،
و من در خیال گم شده ام،
اما در واقعیت سراغ خود می گردم....
گوتی ئەگر بمری و لەو دونیا پێت بڵێن:
یەک ڕستەمان لەبارەی ژیانەوە بۆ بڵێ، دەڵێی چی؟
وتم دەڵێم
هیوادارم جارێکی تر سوعبەتی وا بێتام لەگەڵ من نەکەنەوە!
◇
مرا گفت: اگر بمیری و در دنیای دیگر بپرسند که،
جمله ای درباره ی زندگی بگو، چه خواهی گفت؟
گفتم:
- آرزو...
لە ئەلبوومی ژیانی هەمووماندا،
وێنەیەک هەیە،
که وێنەگەرەکەیمان
لە خۆمان خۆشتر ده وێت...!
◇
میان آلبوم زندگی همه ی ما،
عکسی هست،
که عکاسش را
از خودمان بیشتر دوست داریم...!
شعر: توانا امین
برگردان: زانا کوردستانی
حەزم لە ماڵێکە پەنجەرەکانی گەورەبن؛
هەست دەکەم ئێمە دروستکراوین
تا تەماشا بکەین...
◇
دوست دارم تمام خانه ها پنجره های بزرگی داشته باشند،
ایمان دارم که ما خلق شده ایم
تا از دیدنی های جهان لذت ببریم.
شعر:توانا امین
برگردان: زانا کوردستانی
رفتن تو رفتن نبود
مرگ بود
داد و بیداد کردن دل بود.
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
دلتنگتم و
درد اینجا نبودنت را
با فریادی از ته دل به همه ی دنیا خواهم فهماند.
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
روزها و شب های بسیاری ست، از خدا می خواهم
با بی تو بودن امتحانم نکند!
من الان هم از آن مرگ همیشگی می ترسم!
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
دوباره کسی می آید که برود
سهمی برای تمام روزهای مردنت را جا می گذارد و نمی کشدت،
اما میان مرگ و زندگی شکنجه ات می کند.
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی