برگردان شعر کوردی
زیبا متن: مرجع متن های زیبا و جملات برگردان شعر کوردی
مرۆڤ له کاتی مستیدا نازانێت درۆ بکات
من ئیستا که به بینینی تۆ مه ستم،
خۆشم ده وێی.
◇
انسان در زمان مستی نمی تواند دروغ بگوید
من الان که با دیدنت سرمستم،
دوستت دارم.
شعر: برگردان:
ڕۆژی هزار که ڕه ت ته ریق ده بمه وه،
که له به رامبه ر هه بوونی تۆ دا
له ڕۆح گرانترم نییه بیبه خشم.
◇
روزی هزار بار شرمنده ات می شوم!
چرا در ازای داشتنت،
جز روح و جانم چیزی با ارزش دیگری ندارم که به تو هدیه...
دە بێ ئه ویندار ببین وُ
ئه ویناداریش بمێنین
ئەویندارم!
شاخان و لەیلان کۆردستان
گۆڤاهی منن!.
▪برگردان فارسی:
می گوید: عاشق باش و عاشق بمان
عاشقم!کوه ها و دشت های کردستان
شاهد من اند!.
دڵ ته نگی
مِردنێ یه کجاری داپیرە
ئەوەندە تاڵ بوو بۆ ئێمه
ئە وە ندە یش کۆژنە بوو
بۆ باپیر…
▪برگردان فارسی:
دلتنگی
مرگ ناگهانی مادربزرگم بود
آنقدر که سخت برای ما بود
همان اندازه هم مرگ آور بود برای پدربزرگ...
خوێندنی شێعر له
دایکم فێر بووم
کاتێ که شه وگاران
ته نیایی خۆی
به گریان له سه ر ئه کرد.
▪برگردان فارسی:
خواندن شعر را از مادرم آموختم
آن زمان که شب های تنهایی خود را
با گریه به صبح می رساند.
لە نێوانی ئە وێنی تۆ
هە موو کە س بوون بە شاعر،
آی ی ی “لە یلا”
رۆژگارێک مە وڵە ۆی وُ مونزەوی!
دێسان “زانا”…
▪برگردان فارسی:
در راه عشق تو همه شاعر شدند
آی ی ی لیلا!
زمانی مولوی و منزوی
و الان زانا!
هەموو بەێانی
بەو ژنە کوردە بیر دەکەمەوا
کە وا نەیزانیوە...
حەوشی ماڵەکەی
لە کوێنەێ ئەم جیهانا لێدانی کات.
▪برگردان فارسی:
هر صبح
یاد آن زن کورد می افتم
که نمی داند، حیاط خانه اش را
کجای این جهان جارو کند؟!
کورپەێ خەێاڵم،
لەت لەت کردوتە.
(کەڤتار)
ناوی دیکەی تەنیاییە!
▪︎برگردان فارسی:
به دندان کشیده،
--بره ی خیالم را...
کفتار،
نامِ دیگرِ تنهایی ست.
خۆزگا،
داهۆڵێک بواێام
لە نێو بێسانی خەێاڵت
هەر لە بەێانی هەتا ئێواران
قاڵاوەکان نۆکێان بدا
--له تەنیاییەکانم!!!
▪︎برگردان فارسی:
کاش،،،
مترسکی بودم
پای جالیز خیالت
تا غروب گاهان نوک بزنند
کلاغ های سمج،،،
--تنهایی ام را!
هیوادار بوو؛
که له جیاتی تفەنگ،
کتێب و،
قەڵەمێکێ پێ بواێا
تا وێنەێ باڵەندەێکی بکێشا
لەگەڵ لەقێک زەیتوون؛
-- چه کمه بۆر!
▪︎برگردان فارسی:
…آرزو کرد،
به جای تفنگ
کتاب وُ،
قلم داشت تا
پرنده ای را نقش بزند
با شاخه ای زیتون؛
–سرباز!
گلونی وه سه ر
وه قتی گلونی بسی
یا که خه لخال وه دسی
وه ئو خه نینه مه سی
دنیای روژن کیده سی
♡
وه قتی بسی گُلوه نی
بیده دِتی ئه رمه نی
وه پیکنین و خه نی
گیان وه مِنو سه نی
♡
بوره و جور جاره...
گلباخی:
ته مام حسرت و هوس
فقط تویی هرچی تو که س
ئرای تو کیشم من نه فه س
یی روژ نکیشی لیم تو ده س
گلباخیگه ی وقتی به هار
□
تو هه ور ئاسمان که وی
روشن گری، مانگه شه وی
شیرین زوان، نیور چه وی
خرامان جور...
داوی زوڵفت
بە داوی زوڵف و شمشێری ئەبرووت
گرفتارە دڵی سەد عاشقی دڵجووت
نیگاھی چاوی شینی نیمەخابت
ھەزاران وەک منی خستۆتە تابووت
∞ برگردان فارسی:
در دام زلف و ابروی همچون شمشیرت
دل صدها عاشق دلداده گرفتار است
ناز نگاه چشمان مست آبی رنگت
هزاران نفر همچون من را در...
▪︎خەیاڵ:
خەیاڵەکانت
ئەوندە باڵا کردونە کە
ڕۆژێ چەن جار دێنە سەر دانم،
باران هەتا شەو دەبارێ و بەدوایی
-با- دایکی پیرم هەموو بەیانی
کۆلانە خوولینەکەمان گزک ئەدا
بەڵکەم کە بیت و سەرێکم لێ بدەی و
ئەم زامە کۆنە لەژێر چاومدا لابدەی و بیفڕێنی.
دڵم، شیشەیکی ناسکه بەڵام
دڵگیریەکانم و دڵگیریەکانت...
- خه م بار:
نه وه شو آرام، نه وه روژ قه رار
دل سه ردو ملویل، وه دسیله یار
بیسه وه بشم، خه م خروار خروار
دل بیه وه ریش، فریاد روژگار
∞ برگردان:
نه شب آرامش دارم و نه روز قراری
دلسرد و نالانم از دست یار
سهم...