متن برگردان: زانا کوردستانی
زیبا متن: مرجع متن های زیبا و جملات برگردان: زانا کوردستانی
کفشی در دهانت باشد، بهتر است
تا اینکه زبانی باشد که با آن دروغ بگوئی.
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
راحت می توانم فراموشت کنم
اما نیاز هم دارم که
چیزی بزرگ تر از دنیا داشته باشم
تا بتوانم درد دوری تو را در آن جای بدهم
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
باید پیشم برگردی،
وسعت نبودنت، همچون چشم حریص مردم است،
به هیچ چیز پر نمی شود!
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
دلم لذت عاشقی های گذشتگان را نخواهد چشید
کاش مثل پدربزرگم بودم برایت،
که یک تار سپید موی مادربزرگم،
نصفی از موهای سرش را چون برف سپید کرد!
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
بی باک نیستم،
اما اگر کسی آرزوی رفتن از زندگی مرا داشته باشد
تمام دیوارها را برایش پل عبور می کنم.
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
خودش را خوب جا می کرد
و بی آنکه کار بچگانه ای از ما سر بزند،
همدیگر را ترک کردیم!
او مرا به تنهایی سپرد و
خودش هم به آغوش نامحرم رفت
او مرا تنها نگذاشت که نابود شوم،
بلکه خودش میل به تنوع و رفتن داشت،
میل به زود...
من حوصله ی هشت ساعت کار کردن
برای بهتر شدن گذران زندگی ام
و یافتن راهی برای ثروتمند شدن
و بدو بدو کردن را ندارم،
همین قدر می دانم
تو در زندگی ام باشی،
زندگی ام از همه کس بهتر خواهد بود!
شعر:تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
تو مثل آب شور هستی،
هر چقدر از عشقت می نوشم، تشنگی ام فروکش نمی کند.
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
اینجا اگر بخواهی خودت باشی و برای خودت زندگی کنی،
اکثر مردم مانند برادران یوسف خواهند شد!
اگر دستشان بیفتی،
چاه برایت خواهند کند!
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
هیچ از گذشته ام ناراحت نیستم،
آن کشتی میان دریا گم شد
اگر که خوب بود مرا به ساحل می رساند.
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
خوب که با خودم فکر می کنم
تو که نارحتی، من هم نارحتم،
تو که غمگینی، من هم غمگینم،
تو که می خندی، من هم می خندم،
ما این همه با هم تفاهم داریم،
می گویم بگو که یکی شویم و خودم عاشقت بشوم!
شعر: تنها محمد
برگردان: زانا کوردستانی
بێزارم لێرە، بێزارم
شار بازاڕێکی ترسناکە
ڕیکلامی فەنتازیای ڕەش دەکرێ،
تراژیدیایە کراسی زەوی
خۆر خەریکە یەخەی ئاسمان ئەدڕێ
...
بێزارم لێرە، بێزارم
دەستم بگرە، بابڕۆینەوە لادێکەمان
لەوێ دڵی بەردەکان نەرمە
ئاوی کانییەکان جێت ناهێڵن
دەڕۆن و دەگەڕێنەوە لامان
...
بابڕۆینەوە بۆ لادێ
پێم مەڵێ:
کە لە قەلەڕەشە دزەکان دەترسێم
خاترجەمبە،...
[نیشتیمان ڕەشپۆشە، بۆیە ڕەشبینم]
ببورە ئاڵاکەم،
چوار ڕەنگی ڕەنگاڵای...
وەلێ لەژێرتا، هەر ڕەشم بینیوە
...
ببورە نیشتیمان
دەست پێنوس ناگرێ بۆستایشت،
لەژێر هەرئاسمانێک هەر پارچە زەویەک
تەنها خەمم چنیوە.
...
چیت بۆ بنوسم نیشتیمان؟
چۆن قەدماغەی برینت هەڵدەمەوە؟
لەشوێنێک ڕۆڵەی خۆتە گەزەت لێ دەگرێ
لەلەیەک دوژمنەو خستوتیە هەزار کەمینەوە.
......
وازم لەڕەشیەکانی خەم هێنا
حەزمکرد ڕەنگی دڵخۆشی بیبنم...
مشتێک پێکەنینم بە چوارچێوەیەکی چۆڵدا هەڵواسی،
وێنەی دایکمی تیا دەچوو.
◇
خواستم که سیاهی های غم را دور کنم
و مشتاق دیدار روی خوشبختی،
مشتی لبخند، در قاب خالی، به دیوار آویزان کردم
شبیه عکس مادرم شد.
شعر: ایمان نریمان
برگردان: زانا...
نمی گویم که دلتنگ توام،
فقط از تو می نویسم،
اندک زمانی، خودم می شوم!
شعر: چنار علی
برگردان: زانا کوردستانی
ای پیری!
گریبانم را رها کن،
کم بهانه بگیر،
کاش هرگز تو نمی آمدی.
شعر: چنار علی
برگردان: زانا کوردستانی
می شنوی صدای قلبم را؟!
ببین چه با اشتیاق
تو را می خواند.
شعر: چنار علی
برگردان: زانا کوردستانی
از عشق توست
که اینچنین
زندگانی
سر سازگاری با ما دارد!
شعر: چنار علی
برگردان: زانا کوردستانی
خوش به حالت!
هر کجا که چشم می گردانم
تنها تو را می بینم!.
شعر: چنار علی
برگردان: زانا کوردستانی
تو بگو،
هنوز من،
جای خواب و خیالاتت را گرفته ام؟!
شعر: چنار علی
برگردان: زانا کوردستانی